Ir directamente a la información del producto
1 de 11

MAGUS

Microscopio biológico MAGUS Bio 290T

Microscopio biológico MAGUS Bio 290T

Precio habitual R$ 110.205,00
Precio habitual Precio de oferta R$ 110.205,00
Oferta Agotado
Impuestos incluidos. Los gastos de envío se calculan en la pantalla de pago.

En existencias

🚚 Entrega estimada: 3 días

Cantidad

Microscopio para investigación. Diseñado para observar muestras biológicas transparentes y translúcidas, como frotis y secciones transversales en luz transmitida mediante un campo claro. La instalación de accesorios adicionales permitirá utilizar métodos de campo oscuro, contraste de fases, contraste de interferencia diferencial, fluorescencia y polarización.
El condensador y revólver giratorio motorizado automatizan el proceso de cambio de objetivos y el ajuste del sistema de iluminación para cada uno de ellos. El usuario no se distrae con los ajustes y, por tanto, su atención se centra en la investigación que tiene entre manos, lo que acelera la actividad.
El microscopio es adecuado para el análisis microbiológico, el diagnóstico médico y la resolución de problemas científicos y de investigación.

Cabezal del microscopio

Cabezal trinocular con óptica corregida al infinito. El usuario selecciona el ángulo de inclinación más cómodo del cabezal del microscopio en un rango de 0° a 35°. La cámara digital se instala en el tubo trinocular. El haz se divide en 0/100, 100/0 u 80/20.
El kit de base incluye oculares de 10x/25 mm con ajuste de las dioptrías y una larga distancia de acomodación ocular para trabajar con gafas.

Revólver giratorio y objetivos

El revólver giratorio motorizado para 6 objetivos está orientado hacia el interior: El usuario ve el objetivo insertado en el camino óptico y el espacio sobre la platina está libre. Esta posición libre también se puede utilizar para instalar un objetivo adicional y lograr un mayor poder de aumento. Los objetivos son acromáticos planos, altura parafocal – 60 mm.
Encima del revólver hay una ranura con un tapón para instalar un analizador, compensadores o controles deslizantes de contraste de interferencia diferencial.

Control remoto del revólver giratorio

El panel frontal del microscopio dispone de botones de selección de objetivos. Al pulsar un botón, el revólver giratorio coloca automáticamente el objetivo seleccionado en su posición de trabajo. Otro botón permite alternar entre los dos objetivos más utilizados.
A ambos lados del cuerpo, junto a los mandos de enfoque, hay botones para girar el revólver.
La iluminación y la posición del condensador se ajustan automáticamente al objetivo seleccionado.
Estas características mejoran la comodidad del usuario, la velocidad y la eficacia. Representan una ventaja para la microfotografía, ya que las condiciones de disparo siguen siendo las mismas para cada muestra.

Mantenimiento de niveles de brillo confortables al cambiar de aumento

Los objetivos de diferentes aumentos transmiten luz con distintos niveles de intensidad, por lo que cada vez que se cambia de objetivo, debe ajustarse el brillo de la luz. Además, el brillo aumenta bruscamente al cambiar de un objetivo de mayor aumento a otro de menor aumento. Un aumento brusco del brillo provoca fatiga ocular. MAGUS Bio 290T cuenta con un control inteligente del brillo. El microscopio recuerda el brillo de cada objetivo que el usuario ha seleccionado y lo ajusta automáticamente al girar el revólver. Este control inteligente reduce el tiempo necesario para ajustar el brillo. MAGUS Bio 290T aumenta la comodidad del usuario y ahorra tiempo incluso cuando el trabajo que se va a realizar requiere cambios frecuentes de aumento.

Mecanismo de enfoque

Los mandos de enfoque aproximado y preciso son coaxiales y están situados a baja altura. El investigador puede colocar las manos sobre la mesa y adoptar una posición cómoda frente al microscopio.
El botón de bloqueo del enfoque aproximado ayuda a ajustar rápidamente el microscopio después de cambiar el objeto de estudio. El botón se encuentra en el lado izquierdo del microscopio, en el mismo eje que el mecanismo de enfoque.
El anillo del lado derecho ajusta la tensión del recorrido de enfoque aproximado. El usuario ajusta la tensión cómoda para trabajar.

Platina

En la platina se instala una placa de cristal Gorilla Glass templado químicamente. La placa es duradera, resistente a los impactos mecánicos y químicos y fácil de mantener limpia. El portamuestras se fija con dos tornillos y se puede quitar fácilmente durante la exploración manual.
El largo mando de control de la platina garantiza la comodidad del usuario mientras trabaja: la mano del usuario descansa sobre la mesa sin esfuerzo.

Condensador

Ajustes óptimos del condensador para cada objetivo: la lente auxiliar giratoria se desplaza automáticamente fuera de la trayectoria del haz para los objetivos de bajo aumento y vuelve para los objetivos con aumentos superiores a 10x. Un paso manual menos: para un manejo rápido y cómodo. El usuario también puede ajustar individualmente la posición de la lente auxiliar giratoria del condensador para estudios específicos.
El condensador es ajustable en altura y se puede centrar. Tipo de montura: cola de milano.
El anillo del condensador ajusta el diafragma de apertura del iris. El cuerpo del condensador tiene marcas de color blanco de apertura y marcas de color para el aumento del objetivo, y el anillo tiene un indicador de posicionamiento. Para conseguir el contraste en cada objetivo, se recomienda girar el anillo de manera que el marcador de indicador coincida con la marca de apertura o aumento del objetivo que se esté utilizando.

Iluminación

El iluminador de luz transmitida tiene una lámpara LED de 3 W. La temperatura del color no cambia al ajustar el brillo. El LED tiene una vida útil de 50.000 horas.

Sistema de iluminación Köhler con luz transmitida

El contraste de la imagen se regula mediante el diafragma de apertura del condensador, y la superficie del campo iluminado se regula mediante el diafragma de campo de la lente colectora. El control de apertura de campo está ubicado a la derecha en la parte inferior del cuerpo, al lado del área de ajuste del enfoque. Esto simplifica la configuración de la iluminación Köhler.
La iluminación Köhler mejora la calidad de imagen de la muestra observada: cada objetivo alcanza su máxima resolución y el campo de visión se ilumina uniformemente, sin zonas oscuras en los bordes. La muestra examinada tendrá un enfoque nítido y la imagen estará libre de artefactos.

Diseño ergonómico

El malestar físico provoca fatiga y reduce la productividad. El diseño ergonómico del microscopio es un factor importante en la investigación científica cotidiana.
MAGUS Bio 290T proporciona comodidad al usuario durante el trabajo. Los componentes motorizados aumentan la velocidad y simplifican las tareas repetitivas cuando se cambian de objetivo con frecuencia.
El usuario elige un ángulo de inclinación cómodo para el cabezal del microscopio de manera que la espalda y el cuello no se cansen.
Los mandos de enfoque están situados en la parte inferior del instrumento. El usuario no necesita forzar las manos. El enfoque se realiza sin esfuerzo gracias a su mecanismo fluido.
El microscopio se maneja con un movimiento mínimo de las manos, pues los mandos de control de la platina y del enfoque preciso están situados en la misma área de trabajo.

Accesorios

Existe una gama de accesorios diseñados para este microscopio.
Puede utilizar objetivos opcionales para incrementar el poder de aumento del microscopio.
Los oculares amplían el rango de aumento del microscopio. Los oculares opcionales le ayudan a sacar el máximo provecho del objetivo que utilice con más frecuencia.
Los dispositivos de contraste de fases, los accesorios fluorescentes, los condensadores de campo oscuro, los dispositivos de polarización y los dispositivos DIC amplían los métodos de contraste y permiten el estudio de objetos que son invisibles en la técnica de campo claro.
Otros accesorios son una cámara digital para enviar la imagen obtenida por el microscopio a un monitor y almacenar archivos, y software para realizar mediciones de muestras en tiempo real.
Para medir objetos se utiliza un portaobjetos de calibración, que se puede combinar con un ocular provisto de una escala o con el software de la cámara.

Características principales:

  • Observaciones de muestras transparentes y translúcidas en campo claro con luz transmitida
  • Cabezal trinocular con tubo vertical para instalar una cámara digital y cambiar el ángulo de inclinación; división del haz de luz 0/100, 100/0 u 80/20
  • Revólver giratorio motorizado: el cambio de los objetivos de trabajo se produce con solo pulsar un botón; práctico panel para el control remoto del revólver
  • El iluminador de luz transmitida es un LED de 3 W de bajo consumo con una vida útil de hasta 50.000 horas
  • Iluminación Köhler de luz transmitida, condensador motorizado con lente auxiliar giratoria
  • Sistema inteligente de control de iluminación: selección automática de brillo al cambiar el objetivo de trabajo
  • Platina con placa Gorilla Glass templada químicamente y mango de control largo para un manejo cómodo
  • Amplia gama de accesorios opcionales compatibles

El kit incluye:

  • Soporte con fuente de alimentación integrada, mecanismo de enfoque, platina, soporte de condensador y revólver motor giratorio motorizado
  • Iluminador de luz transmitida con cabina para la lámpara
  • Condensador rotativo motorizado con lente auxiliar giratoria
  • Cabezal trinocular
  • Objetivo plano acromático corregido al infinito: 4x/0,10, altura parafocal de 60 mm
  • Objetivo plano acromático corregido al infinito: 10x/0,25, altura parafocal de 60 mm
  • Objetivo plano acromático corregido al infinito: 20x/0,40, altura parafocal de 60 mm
  • Objetivo plano acromático corregido al infinito: 40x/0,65 (con mecanismo de resorte), altura parafocal de 60 mm
  • Objetivo plano acromático corregido al infinito: 100x/1,25 aceite (con mecanismo de resorte), altura parafocal 60 mm
  • Ocular 10x/25 mm con larga distancia ocular y ajuste de las dioptrías (2 unidades)
  • Ojera de ocular (2 unidades)
  • Filtro de luz
  • Adaptador de cámara con montura C
  • Cable de alimentación CA
  • Cubierta protectora
  • Manual del usuario y tarjeta de garantía

Disponible bajo petición:

  • Ocular de 10x/22 mm con escala
  • Ocular de 10x/22 mm con retícula
  • Ocular de 10x/22 mm con cruz filar
  • Ocular de 12,5x/17,5 mm (2 unidades)
  • Ocular de 15x/16 mm (2 unidades)
  • Ocular de 20x/12 mm (2 unidades)
  • Dispositivo de contraste de fases: condensador de contraste de fase, telescopio auxiliar de centrado, juego de objetivos de fase
  • Condensador de campo oscuro NA 0,7–0,9
  • Condensador de inmersión de campo oscuro NA 1,3–1,26
  • Dispositivo para trabajar con el método de contraste de interferencia diferencial (DIC)
  • Iluminador de luz reflejada
  • Dispositivo de polarización
  • Cámara digital
  • Portaobjetos de calibración
  • Monitor
Especificaciones
ID de producto 83482
Marca MAGUS
Garantía 5 años
EAN 5905555019482
Tamaño de paquete (LxAn.xAl.) 78x56x57 cm
Peso del envío 21 kg
Cabezal trinocular
Boquilla división del haz 0/100, 100/0, 80/20
Ángulo de inclinación de cabezal 0–35°, ajustable
Ampliación, x 40–1000 configuración básica (*opcional: 40–1250/1500/2000)
Diámetro del tubo del ocular, mm 30
Oculares 10x/25 con ajuste de las dioptrías ±5D, larga distancia de acomodación ocular (*opcional: 10x/22 con escala de medición, 10x/22 con retícula, 10x/22 con cruz filar, 12,5x/17,5, 15x/16, 20x/12)
Objetivos plano acromáticos corregidos al infinito: 4x/0,10; 10x/0,25; 20х/0,40; 40xs/0,65; 100xs/1,25 aceite; distancia parafocal: 60 mm
Revólver 6 objetivos, motorizado
Platina, mm 190x152
Rango de desplazamiento de la platina, mm 78/32
Platina mecánica de dos ejes, con placa Gorilla Glass
Ajuste dióptrico ±5D en cada ocular
Ajuste dióptrico
Condensador condensador rotativo motorizado NA 0,9/0,25 con lente frontal orientable; centrado y regulable en altura, con diafragma de apertura regulable; montaje de cola de milano
Diafragma diafragma de apertura ajustable, diafragma de campo iris ajustable
Enfoque coaxial, aproximado (35 mm, 28 mm/círculo, con mando de bloqueo y mando de ajuste de tensión) y preciso (0,001 mm)
Iluminación LED
Ajuste del brillo
Alimentación 100–240 V, 50/60 Hz, alimentación de red de CA
Tipo de fuente de iluminación LED de 3 W
Filtros de luz
Intervalo de temperatura de funcionamiento, °C 5...+40
Adicional ajuste automático del brillo al cambiar de objetivo
Posibilidad de conectar accesorios dispositivo de contraste de fases (condensador y objetivos), condensador de campo oscuro (en seco o en aceite), dispositivos de polarización (polarizador y analizador), iluminador de luz reflejada, dispositivo para trabajar con el método de contraste de interferencia diferencial (DIC)
Nivel de usuario usuarios experimentados, profesionales
Montaje y nivel de dificultad de instalación complicado
Aplicación laboratorio/médico
Ubicación de la iluminación inferior
Método de investigación campo claro
Funda/maletín/bolsa incluida en el kit cubierta protectora
Ver todos los detalles
SEGURIDAD PRODUCTOS Fabricante: MAGUS es distribuido por LEVENHUK SPAIN SL| Calle Ocaña 87, Local 1 | 28047 | Madrid | España | www.levenhuk.com
⚠️ NOTAS DE ADVERTENCIA

GAFAS PARA LA OBSERVACIÓN DE ECLIPSE

  • INSTRUCCIONES: Revise antes de cada uso. No utilice ni deseche si está dañado, rasgado, perforado o separado de alguna manera del marco. No lo use con otros dispositivos ópticos. No es un juguete. Los niños deben usarlo solo bajo la supervisión de un adulto. Limítese a 3 minutos de uso continuo, con interrupciones durante varias horas. No se mueva mientras usa este producto, no conduzca un vehículo ni opere maquinaria. No lo use si tiene un ojo enfermo o después de una operación ocular.
  • ADVERTENCIA: Nunca mire directamente al sol sin protección ocular especial. Siempre use gafas de eclipse al observar el eclipse solar, especialmente si una parte del sol es visible. Mirar directamente al sol puede causar daños permanentes si no se toman las precauciones adecuadas. Se debe usar protección ocular adecuada, diseñada específicamente para la observación solar, para evitar que los rayos dañinos del sol lleguen a los ojos. Deséchelo después de 3 años y no lo utilice después de ese tiempo.

OBSERVACIÓN SOLAR CON TELESCOPIO

  • Nunca mire al sol a través de un ocular/telescopio sin un filtro de protección verificado. Un filtro lunar nunca puede usarse para la observación solar. El filtro lunar solo es adecuado para la observación de la luna. El filtro solar debe montarse en la apertura del telescopio, no en el ocular. De lo contrario, el rayo de luz concentrado por la óptica destruirá inmediatamente la película del filtro, lo que provocará daños oculares graves e incluso ceguera total.
  • Revise el filtro solar antes de cada observación solar y asegúrese de que no esté dañado. Manténgalo frente a una fuente de luz intensa para poder detectar posibles grietas y/o agujeros. No use el telescopio para la observación solar, incluso si el filtro solar está solo ligeramente dañado. En este caso, comuníquese con el fabricante para obtener las piezas de repuesto correspondientes.
  • Siempre use el filtro solar cuando observe el sol. Asegúrese de que este filtro esté colocado correctamente en el telescopio según las instrucciones. El uso del filtro solar está destinado únicamente para su uso con este telescopio.
  • Revise el ajuste del filtro solar antes de cada observación solar. Si se suelta accidentalmente de la abertura del objetivo, esto puede causar daños oculares inmediatos y permanentes, e incluso ceguera.
  • Si el filtro solar no puede montarse de manera suficientemente firme en el tubo, mejore el ajuste colocando varias tiras de fieltro autoadhesivas o similares entre el filtro solar y la abertura del objetivo. Nunca use el filtro solar si no puede colocarse correctamente en el telescopio. En tal caso, siempre contacte primero con nuestro servicio al cliente.
  • Tenga mucho cuidado al observar el sol. Incluso una mirada corta a través de la óptica sin protección puede causar daños oculares graves e incluso ceguera total.
  • Los niños, incluso con el filtro montado correctamente, no deben mirar al sol a través del telescopio. Nunca deje a los niños sin supervisión.
  • Nunca deje la óptica sin supervisión. Los niños y los adultos inexpertos podrían dirigir el telescopio hacia el sol sin las precauciones adecuadas y perder la vista.
  • No realice observaciones solares sin la consulta previa de un médico después de una operación ocular o cualquier otra enfermedad ocular.
  • Las ondas/pliegues en la película son normales y no constituyen un defecto del producto.
  • No exponga el dispositivo a altas temperaturas.

ADVERTENCIAS Y SEGURIDAD DE LAS PILAS

  • NO USE pilas falsas en los productos. Use solo las pilas proporcionadas. Use la pila EXCLUSIVAMENTE para el propósito previsto.
  • Guarde las pilas fuera del alcance de los niños y mascotas.
  • NO USE pilas que parezcan tener la carcasa dañada, inflada o modificada. No use pilas que hayan goteado, huelan, estén hinchadas o derretidas o presenten abolladuras, óxido, grietas o rayones.
  • La pila NO debe ser desmontada, aplastada, perforada, triturada ni manipulada de ninguna otra forma.
  • La pila NO debe exponerse a líquidos.
  • No debe intentar secar una pila mojada o húmeda con un dispositivo o fuente de calor.
  • El dispositivo o la pila NO deben ser colocados cerca de una fuente de calor o bajo la luz solar directa.
  • La pila NO debe tocar objetos metálicos.
  • La pila NO debe ser almacenada junto a materiales peligrosos o inflamables. Guarde la pila en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
  • La pila NO debe insertarse incorrectamente al cargarla.
  • La pila NO debe cargarse bajo luz solar directa ni a temperaturas extremas. Cárguela a temperatura ambiente (20 °C – 26 °C).
  • Evite dejar caer la pila o el producto. Si sospecha que la pila está dañada, reemplácela.
  • Nunca deje su dispositivo conectado a la corriente más de 24 horas. Deje que la pila se agote y luego recárguela.
  • Para obtener los mejores resultados, reemplace las pilas según el uso después de 12 meses o antes.
  • Siga las regulaciones locales para la eliminación de las pilas usadas. NO arroje la pila al fuego ni al agua.