Saltar para a informação do produto
1 de 11

MAGUS

Microscópio Biológico MAGUS Bio 290T

Microscópio Biológico MAGUS Bio 290T

Preço normal R$ 110.205,00
Preço normal Preço de saldo R$ 110.205,00
Em promoção Esgotado
Imposto de importação e ICMS incluído no preço. Envio calculado na finalização da compra.

Em stock

✈️ Receba em 15 dias

Quantidade

Microscópio de pesquisa. Concebido para a visualização de amostras biológicas transparentes e translúcidas, como esfregaços e cortes transversais, em luz transmitida de campo claro. Acessórios adicionais permitem a utilização de métodos de campo escuro, contraste de fase, contraste de interferência diferencial, fluorescência e polarização.
O condensador motorizado e a torre giratória automatizam o processo de troca de objetivas e o ajuste do sistema de iluminação de cada objetiva. O utilizador não se distrai com os ajustes e, por isso, pode concentrar-se na pesquisa em curso, agilizando o processo.
O microscópio é adequado para análise microbiológica, diagnóstico médico e resolução de problemas científicos e de investigação.

Cabeça de microscópio

Cabeça trinocular com óptica corrigida para infinito. O utilizador seleciona o ângulo de inclinação mais confortável da cabeça do microscópio, dentro de um intervalo de 0° a 35°. A câmara digital está montada no tubo trinocular. O feixe divide-se em 0/100, 100/0 ou 80/20.
O kit básico inclui oculares de 10x/25 mm com ajuste de dioptria e um alívio ocular longo para trabalhar com óculos.

Revólver giratório e alvos

A torre giratória motorizada para 6 lentes está orientada para o interior: o utilizador vê a lente inserida no percurso ótico, e o espaço acima da platina fica livre. Esta posição livre também pode ser utilizada para instalar uma lente adicional para uma maior ampliação. As lentes são plano-acromáticas, com uma altura parfocal de 60 mm.
Acima da torre existe uma ranhura com uma ficha para a instalação de um analisador, compensadores ou deslizadores de contraste de interferência diferencial.

Comando remoto do revólver rotativo

O painel frontal do microscópio possui botões de seleção de objetivas. Premir um botão coloca automaticamente a objetiva selecionada na sua posição de trabalho. Um outro botão alterna entre as duas objetivas mais utilizadas.
Em ambos os lados do corpo, junto aos controlos de focagem, existem botões para rodar o revólver.
A iluminação e a posição do condensador são automaticamente ajustadas para a lente selecionada.
Estas características melhoram o conforto, a velocidade e a eficiência do utilizador. Representam uma vantagem para a microfotografia, uma vez que as condições de disparo permanecem as mesmas para cada amostra.

Manter níveis de brilho confortáveis ao alterar a ampliação

As objetivas com diferentes ampliações transmitem luz a diferentes níveis de intensidade, pelo que o brilho da luz deve ser ajustado sempre que a objetiva é trocada. Além disso, o brilho aumenta acentuadamente ao mudar de uma objetiva de maior ampliação para uma de menor ampliação. Um aumento repentino do brilho causa fadiga ocular. O MAGUS Bio 290T possui um controlo inteligente de brilho. O microscópio recorda o brilho de cada objetiva selecionada pelo utilizador e ajusta-o automaticamente rodando a torre. Este controlo inteligente reduz o tempo necessário para ajustar o brilho. O MAGUS Bio 290T aumenta o conforto do utilizador e poupa tempo, mesmo quando o trabalho a realizar exige mudanças frequentes de ampliação.

Mecanismo de focagem

Os controlos de focagem grossa e fina são coaxiais e montados na parte inferior. O investigador pode apoiar as mãos na mesa e assumir uma posição confortável em frente ao microscópio.
O botão de bloqueio de focagem macrométrico ajuda a ajustar rapidamente o microscópio após a troca do objeto de estudo. O botão está localizado no lado esquerdo do microscópio, no mesmo eixo do mecanismo de focagem.
O anel do lado direito ajusta a tensão do curso do foco aproximado. O utilizador pode ajustar a tensão para uma posição de trabalho confortável.

Placa

Uma placa de Gorilla Glass quimicamente temperada é montada sobre a platina. A placa é durável, resistente a impactos mecânicos e químicos e fácil de limpar. O suporte da amostra é fixado com dois parafusos e pode ser facilmente removido durante a digitalização manual.
A longa alavanca de controlo do suporte garante o conforto do utilizador durante o trabalho: a mão do utilizador repousa sem esforço sobre a mesa.

Condensador

Configurações ideais do condensador para cada objetiva: a lente auxiliar rotativa afasta-se automaticamente do percurso do feixe para objetivas de baixa ampliação e regressa às objetivas com ampliações acima de 10x. Menos um passo manual: para um manuseamento rápido e conveniente. O utilizador pode também ajustar individualmente a posição da lente auxiliar rotativa do condensador para estudos específicos.
O condensador é regulável em altura e centralizável. Tipo de montagem: encaixe tipo cauda de andorinha.
O anel condensador ajusta o diafragma de abertura da íris. O corpo do condensador possui marcações de abertura brancas e coloridas para a ampliação da lente objetiva, e o anel possui um indicador de posicionamento. Para obter o contraste desejado para cada lente objetiva, recomenda-se rodar o anel de modo a que o marcador indicador corresponda à marcação de abertura ou ampliação da lente objetiva utilizada.

Raio

O iluminador de luz transmitida possui uma lâmpada LED de 3 W. A temperatura da cor não se altera ao ajustar o brilho. O LED tem uma vida útil de 50.000 horas.

Sistema de iluminação Köhler com luz transmitida

O contraste da imagem é regulado pelo diafragma de abertura do condensador, e a área do campo iluminado é regulada pelo diafragma de campo da lente de recolha. O controlo de abertura do campo está localizado no lado direito da parte inferior do corpo, junto à área de ajuste de focagem. Isto simplifica o ajuste da iluminação Köhler.
A iluminação Köhler melhora a qualidade da imagem da amostra observada: cada objetiva atinge a sua resolução máxima e o campo de visão é iluminado uniformemente, sem áreas escuras nas extremidades. A amostra examinada terá um foco nítido e a imagem estará livre de artefactos.

Design ergonómico

O desconforto físico provoca fadiga e reduz a produtividade. O design ergonómico de um microscópio é um fator importante na investigação científica diária.
O MAGUS Bio 290T proporciona conforto ao utilizador durante o trabalho. Os componentes motorizados aumentam a velocidade e simplificam as tarefas repetitivas ao trocar frequentemente as objetivas.
O utilizador escolhe um ângulo de inclinação confortável para a cabeça do microscópio, para que as costas e o pescoço não fiquem cansados.
Os controlos de focagem estão localizados na parte inferior do instrumento. O utilizador não precisa de forçar as mãos. O foco é fácil graças ao seu mecanismo fluido.
O microscópio é operado com um movimento mínimo das mãos, uma vez que a platina e os controlos de focagem fina estão localizados na mesma área de trabalho.

Acessórios

Existe uma variedade de acessórios concebidos para este microscópio.
Pode utilizar objetivas opcionais para aumentar o poder de ampliação do microscópio.
As oculares alargam o alcance de ampliação do seu microscópio. As oculares opcionais ajudam-no a tirar o máximo partido da sua objetiva mais utilizada.
Os dispositivos de contraste de fase, os acessórios fluorescentes, os condensadores de campo escuro, os dispositivos polarizadores e os dispositivos DIC estendem os métodos de contraste e permitem o estudo de objetos que são invisíveis nas técnicas de campo claro.
Outros acessórios incluem uma câmara digital para enviar a imagem obtida pelo microscópio para um monitor e armazenar ficheiros, e software para realizar medições de amostras em tempo real.
É utilizada uma lâmina de calibração para medir objetos, que pode ser combinada com uma ocular equipada com uma escala ou com o software da câmara.

Principais características:

  • Observações de amostras transparentes e translúcidas em campo claro com luz transmitida
  • Cabeça trinocular com tubo vertical para montagem de câmara digital e alteração do ângulo de inclinação; divisão do feixe 0/100, 100/0 ou 80/20
  • Revólver rotativo motorizado: a mudança dos alvos de trabalho é feita com o toque de um botão; painel conveniente para o controlo remoto do revólver
  • O iluminador de luz transmitida é um LED de 3 W de baixa potência com uma vida útil até 50.000 horas.
  • Iluminação Köhler de luz transmitida, condensador motorizado com lente auxiliar rotativa
  • Sistema de controlo de iluminação inteligente: seleção automática de brilho ao alterar o alvo de trabalho
  • Platina com placa de Gorilla Glass temperada quimicamente e pega de controlo longa para um manuseamento confortável
  • Vasta gama de acessórios opcionais compatíveis

O kit inclui:

  • Suporte com fonte de alimentação integrada, mecanismo de focagem, platina, suporte do condensador e revólver rotativo motorizado
  • Iluminador de luz transmitida com armário de lâmpada
  • Condensador rotativo motorizado com lente auxiliar rotativa
  • Cabeça trinocular
  • Objectiva acromática plana com correcção de infinito: 4x/0,10, altura parfocal 60 mm
  • Objectiva acromática plana com correcção de infinito: 10x/0,25, altura parfocal 60 mm
  • Objectiva acromática plana com correcção de infinito: 20x/0,40, altura parfocal 60 mm
  • Objectiva acromática plana com correcção de infinito: 40x/0,65 (com mecanismo de mola), altura parfocal 60 mm
  • Objectiva acromática plana com correcção de infinito: 100x/1,25 óleo (com mecanismo de mola), altura parfocal 60 mm
  • Ocular de 10x/25 mm com alívio ocular longo e ajuste de dioptria (2 peças)
  • Protetores oculares (2 unidades)
  • Filtro de luz
  • Adaptador de câmara com montagem C
  • Cabo de alimentação CA
  • Capa protetora
  • Manual do utilizador e cartão de garantia

Disponível mediante pedido:

  • Ocular 10x/22mm com escala
  • Ocular 10x/22mm com retículo
  • Ocular 10x/22mm com retículo
  • Ocular de 12,5x/17,5 mm (2 unidades)
  • Ocular 15x/16mm (2 unidades)
  • Ocular 20x/12mm (2 unidades)
  • Dispositivo de contraste de fase: condensador de contraste de fase, telescópio de auxílio à centragem, conjunto de lentes de fase
  • Condensador de campo escuro NA 0,7–0,9
  • Condensador de imersão em campo escuro NA 1,3–1,26
  • Dispositivo para trabalhar com o método de contraste de interferência diferencial (DIC)
  • Iluminador de luz refletida
  • Dispositivo de polarização
  • Câmera digital
  • Lâminas de calibração
  • Monitor
Especificações
ID do produto 83482
Marca MAGO
Garantia 5 anos
EAN 5905555019482
Tamanho da embalagem (CxLxA) 78x56x57 cm
Peso do envio 21 kg
Cabeça trinocular
Bocal divisão do feixe 0/100, 100/0, 80/20
Ângulo de inclinação da cabeça 0–35°, ajustável
Ampliação, x Configuração básica 40–1000 (*opcional: 40–1250/1500/2000)
Diâmetro do tubo da ocular, mm 30
Oculares 10x/25 com ajuste de dioptria de ±5D, alívio ocular longo (*Opcional: 10x/22 com escala de medição, 10x/22 com retículo, 10x/22 com retículo, 12,5x/17,5, 15x/16, 20x/12)
Metas Lentes acromáticas com correção de infinito: 4x/0,10; 10x/0,25; 20x/0,40; 40xs/0,65; 100xs/1,25 óleo; distância parfocal: 60 mm
Revólver 6 lentes, motorizadas
Platina, mm 190x152
Intervalo de deslocamento do estágio, mm 78/32
Placa mecânica de dois eixos, com placa Gorilla Glass
Ajuste dióptrico ±5D em cada ocular
Ajuste dióptrico
Condensador Condensador rotativo motorizado NA 0,9/0,25 com lente frontal ajustável; centralizado e regulável em altura, com diafragma de abertura regulável; montagem em cauda de andorinha
Diafragma diafragma de abertura ajustável, diafragma de campo de íris ajustável
Abordagem Coaxial, aproximado (35 mm, 28 mm/círculo, com botão de bloqueio e botão de regulação da tensão) e preciso (0,001 mm)
Raio LIDERADO
Ajustando o brilho
Alimentação 100–240 V, 50/60 Hz, alimentação CA
Tipo de fonte de iluminação LED de 3W
Filtros de luz Sim
Intervalo de temperatura de funcionamento, °C 5... +40
Adicional ajuste automático do brilho ao trocar as lentes
Possibilidade de ligar acessórios Dispositivo de contraste de fase (condensador e objetivas), condensador de campo escuro (seco ou óleo), dispositivos de polarização (polarizador e analisador), iluminador de luz refletida, dispositivo para trabalhar com o método de contraste de interferência diferencial (DIC)
Nível do utilizador utilizadores experientes, profissionais
Nível de dificuldade de montagem e instalação complicado
Aplicativo laboratório/médico
Localização da iluminação mais baixo
Método de pesquisa campo claro
Estojo/pasta/saco incluído no kit capa protetora
Ver detalhes completos
SEGURIDAD PRODUCTOS Fabricante: MAGUS es distribuido por LEVENHUK SPAIN SL| Calle Ocaña 87, Local 1 | 28047 | Madrid | España | www.levenhuk.com
⚠️ NOTAS DE ADVERTENCIA

GAFAS PARA LA OBSERVACIÓN DE ECLIPSE

  • INSTRUCCIONES: Revise antes de cada uso. No utilice ni deseche si está dañado, rasgado, perforado o separado de alguna manera del marco. No lo use con otros dispositivos ópticos. No es un juguete. Los niños deben usarlo solo bajo la supervisión de un adulto. Limítese a 3 minutos de uso continuo, con interrupciones durante varias horas. No se mueva mientras usa este producto, no conduzca un vehículo ni opere maquinaria. No lo use si tiene un ojo enfermo o después de una operación ocular.
  • ADVERTENCIA: Nunca mire directamente al sol sin protección ocular especial. Siempre use gafas de eclipse al observar el eclipse solar, especialmente si una parte del sol es visible. Mirar directamente al sol puede causar daños permanentes si no se toman las precauciones adecuadas. Se debe usar protección ocular adecuada, diseñada específicamente para la observación solar, para evitar que los rayos dañinos del sol lleguen a los ojos. Deséchelo después de 3 años y no lo utilice después de ese tiempo.

OBSERVACIÓN SOLAR CON TELESCOPIO

  • Nunca mire al sol a través de un ocular/telescopio sin un filtro de protección verificado. Un filtro lunar nunca puede usarse para la observación solar. El filtro lunar solo es adecuado para la observación de la luna. El filtro solar debe montarse en la apertura del telescopio, no en el ocular. De lo contrario, el rayo de luz concentrado por la óptica destruirá inmediatamente la película del filtro, lo que provocará daños oculares graves e incluso ceguera total.
  • Revise el filtro solar antes de cada observación solar y asegúrese de que no esté dañado. Manténgalo frente a una fuente de luz intensa para poder detectar posibles grietas y/o agujeros. No use el telescopio para la observación solar, incluso si el filtro solar está solo ligeramente dañado. En este caso, comuníquese con el fabricante para obtener las piezas de repuesto correspondientes.
  • Siempre use el filtro solar cuando observe el sol. Asegúrese de que este filtro esté colocado correctamente en el telescopio según las instrucciones. El uso del filtro solar está destinado únicamente para su uso con este telescopio.
  • Revise el ajuste del filtro solar antes de cada observación solar. Si se suelta accidentalmente de la abertura del objetivo, esto puede causar daños oculares inmediatos y permanentes, e incluso ceguera.
  • Si el filtro solar no puede montarse de manera suficientemente firme en el tubo, mejore el ajuste colocando varias tiras de fieltro autoadhesivas o similares entre el filtro solar y la abertura del objetivo. Nunca use el filtro solar si no puede colocarse correctamente en el telescopio. En tal caso, siempre contacte primero con nuestro servicio al cliente.
  • Tenga mucho cuidado al observar el sol. Incluso una mirada corta a través de la óptica sin protección puede causar daños oculares graves e incluso ceguera total.
  • Los niños, incluso con el filtro montado correctamente, no deben mirar al sol a través del telescopio. Nunca deje a los niños sin supervisión.
  • Nunca deje la óptica sin supervisión. Los niños y los adultos inexpertos podrían dirigir el telescopio hacia el sol sin las precauciones adecuadas y perder la vista.
  • No realice observaciones solares sin la consulta previa de un médico después de una operación ocular o cualquier otra enfermedad ocular.
  • Las ondas/pliegues en la película son normales y no constituyen un defecto del producto.
  • No exponga el dispositivo a altas temperaturas.

ADVERTENCIAS Y SEGURIDAD DE LAS PILAS

  • NO USE pilas falsas en los productos. Use solo las pilas proporcionadas. Use la pila EXCLUSIVAMENTE para el propósito previsto.
  • Guarde las pilas fuera del alcance de los niños y mascotas.
  • NO USE pilas que parezcan tener la carcasa dañada, inflada o modificada. No use pilas que hayan goteado, huelan, estén hinchadas o derretidas o presenten abolladuras, óxido, grietas o rayones.
  • La pila NO debe ser desmontada, aplastada, perforada, triturada ni manipulada de ninguna otra forma.
  • La pila NO debe exponerse a líquidos.
  • No debe intentar secar una pila mojada o húmeda con un dispositivo o fuente de calor.
  • El dispositivo o la pila NO deben ser colocados cerca de una fuente de calor o bajo la luz solar directa.
  • La pila NO debe tocar objetos metálicos.
  • La pila NO debe ser almacenada junto a materiales peligrosos o inflamables. Guarde la pila en un lugar fresco, seco y bien ventilado.
  • La pila NO debe insertarse incorrectamente al cargarla.
  • La pila NO debe cargarse bajo luz solar directa ni a temperaturas extremas. Cárguela a temperatura ambiente (20 °C – 26 °C).
  • Evite dejar caer la pila o el producto. Si sospecha que la pila está dañada, reemplácela.
  • Nunca deje su dispositivo conectado a la corriente más de 24 horas. Deje que la pila se agote y luego recárguela.
  • Para obtener los mejores resultados, reemplace las pilas según el uso después de 12 meses o antes.
  • Siga las regulaciones locales para la eliminación de las pilas usadas. NO arroje la pila al fuego ni al agua.